Dmitri Hvorostovsky - Heroism (Monologue for baritone) (Tchaikovsky)



No, no, no. I mean, the translation should not be literal, as it's obvious that the word "mol'ba" was chosen because of the word "bor'ba", but maybe not... You're Russian, and your English is perfect. Don't you think "prayer" is better than "supplication"? Or is the implication too liturgical? Or do you have any other idea?




So I guess both "prayer" and "supplication" are correct as "supplication" indeed can be understood as prayer. I should have rechecked the actual word usage before posting.
Anyway, I think "prayer" is just more clear. And your English is as good as mine %)




Yes, Russian Romances from 1991. They don't have it on Amazon any more.




Thx. I took this translation from a CD booklet. Well, "supplication" might sound clumsy, but it's not entirely wrong, is it? But you're the Russian here :-)




Aha, that's the problem. My (Russian-Czech) dictionary says "molitva" is a prayer to God, while "mol'ba" is some kind of strong, beseeching begging. But I believe that the English word "prayer" can be both. I guess that this way, the song gets a slightly different meaning.




Yes, it's in the The State Russian Museum wich occupies the Mikhailovsky Palace.




I've just checked several thesauruses: molitva and mol'ba were used earlier as synonyms and they both come from the verb "molit''". And "supplication" comes from Latin "supplicāre" - to beg on one's knees. My Latin dictionary says to is both for begging and praying.




Oh, right, sorry, It's mol'ba, not molitva. My bad. I don't know why I was thinking it was moliva, sorry. I was just surprised to read about achievement in supplication. "Mol'be" rhymes with "bor'be" and "molitve" would have one syllable more then needed. Sorry about confusion I caused!




where and when was it performed ?




In Михайловский дворец (Mikhaylovskiy dvorets) in St Petersburg, and I've just found it was in 2001, but I'm not 100% sure.




There's a mistake in the English translation: it should be "in patience, love and prayer."




Is this on any of his Russian CDs?




Yeah, it's close. My Collins dictionary says it might mean a humble request, whereas in Russian molitva means a prayer to God.
Thanks for the update! Just trying to make lyrics more understandable :)